Roman Krupljanina Faruka Šehića i na italijanskom

Još jedan prijevod višestruko nagrađivanog romana Faruka Šehića je razumljiv na još jednom jeziku.

Od ovih martovskih dana ,na maternjem jeziku,“Knjigu o Uni“ će čitati u Republici Italiji.

Nagrada „Meša Selimović“ je bilo regionalno priznanje za najbolji roman 2011-te,a slijedila je i nagrada Europske unije za književnost 2013-te.U Bosni i Hercegovini četiri izdanja,kod susjeda više izdanja.

Roman „Knjiga o Uni“Faruka Šehića je nagradom Europske unije za književnost dobio priliku da ga čitaju ljubitelji književnosti i književni stručnjaci izvan regiona,odnosno ta nagrada je dala je priliku književniku Faruku Šehiću da ga prepozna svijet kao jednog od najtalentiranijih mladih književnika.Kako su kazali ,prilikom dodjele nagrade,cilj nagrade je da potencijalnih pola milijarde čitalaca dobije uvid u najbolju novu europsku književnost,te da uz to, kroz program Kreativne Europe pisci dobiju potporu za prevođenje svojih djela kako bi oni doprinjeli kulturnoj raznolikosti.

Faruk i „Una“ su tako potekli,poslije izdanja na hrvatskom, srpskom, slovenačkom, makedonskom, bugarskom i na najkorištenijem svjetskom jeziku. Londonski Guardian objavio je recenziju „Knjige o Uni“ bosanskohercegovačkog pisca Faruka Šehića, kada je ona prošle godine doživjela svoje izdanje na engleskom jeziku, pod nazivom: Quiet Flows the Una,što je za Faruka,njegov roman,ali i bosanskohercegovačku književnost ,bilo iznimno priznanje.

Prijevod na italijanski jezik se očekivao već neko vrijeme i ovih dana mediji i biblioteke su objavili da je, od danas, „Knjiga o Uni“ podarena italijanskim čitaocima.

Ostaje da čekamo koji će biti slijedeći jezik na kojem će se prevoditelji uhvatili u koštac sa sjajnim rečenicama ,mislima i simbolikom lirskog romana „Knjiga o Uni“. Jer, po ocjeni književnih stručnjaka ovaj roman pored toga što traži izvrsnog čitaoca,treba u prevođenju i savršenog prevoditelja,da bio to što jeste :poseban roman koji ima mjesto u najboljoj novijoj europskoj literaturi,a koji je napisao poseban pisac,koji je uz to iz Bosanske Krupe,sa rijeke Une,uvijek tamo na prostoru od krupskog Pačjeg do Unadžika i kad je daleko na obalama nekih drugih rijeka.

Dževada Štancl/RadioBK

Related posts